2014年5月9日

『ビジネスメールの中国語』の文例集

日本語文を簡潔にしました。 http://www.sanshusha.co.jp/email/chinese/index.html http://www.amazon.co.jp/dp/4384056745
◆依頼
基本は請
見積書を至急送って。1-1 請儘快將報價單寄給我們。
私は4月5日に北京を立つと彼に伝えて。1-2 請轉告他,我將於4月5日離京。
東京に来る時、ついでにその書類を持ってきて。1-3 來東京時,請順便把那份檔帶來。
丁寧な煩請、敬請、懇請
お手数ですが、お返事ください。よろしくお願いします。1-4 煩請回覆,謝謝!
今回の会議にご出席ください。1-5 敬請蒞臨本次會議。
なにぶん初めての仕事ですので、ご指導ください。1-6 我剛接手這項工作,懇請各位指教。
自分のためにしてもらう為我、代我
小型バスを手配してください。1-7 請為我們安排一輛小巴。
王社長によろしくお伝えください。1-8 請代我向王總經理致以問候。
相手の都合を聞く能不能、能否、好嗎
期限が近いので、4日までにお返事ください。1-9 時間很緊,能不能在4日前給我答覆?
取りに行っていただけますか。1-10 你幫我去取一下好嗎?
バレンタイン前の納品がありがたいのですが、いかがでしょう。1-11 最好在情人節之前交貨,不知能否辦到?
上記を組み合わせ
推薦状を書いてください。1-12 能不能請您為我寫一份推薦信?
手配してください。1-13 我想請您幫我們安排一下。
貴社に携帯市場の調査をお願いしたいです。1-14 想請貴公司協助我們瞭解一下手機市場的情況。
相手に気を配りつつ
大変お忙しいところ恐縮ですが、お目通しください。1-15 請您在百忙之中過目一下。
お手数ですが、李さんに会ったら価格を聞いてください。1-16 如果您能見到李先生,麻煩您向他打聽一下價格。
お手数ですが、李さんに知らせてください。1-17 我想麻煩您通知李先生一下。
ご都合がよろしければお電話ください。1-18 您方便的話,請給我打個電話。
できれば直接レストランに来てください。1-19 可能的話,請直接來酒店。
断りを入れつつ
勝手ながら、打ち合わせを延期してください。1-20 我方希望推遲這次洽談,擅自決定,非常抱歉。
ご無理を申し上げますが、今週中に納品してください。1-21 很抱歉希望能在本週內交貨。
◆感謝
基本は謝謝、感謝
早速のお返事ありがとうございます。2-1 謝謝您立即給我回覆。
真心が込もったおもてなしをありがとうございます。2-2 非常感謝您的盛情款待。
彼に少しお礼がしたいのですが。2-3 我想送一點禮物謝謝他。
丁寧な向〜表示感謝
この機会に設計部門の皆さんにお礼を申し上げます。2-4 借此機會,向所有設計人員表示誠摯的感謝。
陳社長に感謝の意をお伝えください。2-5 請替我向陳總經理致以謝意。
ねぎらいの言葉
早々にデザインしていただき、大変助かりました。2-6 這次您迅速地完成設計工作,幫了我的大忙。
おかげで時間通りに納品できました。深く感謝いたします。2-7 多虧您的幫助,使我們能夠按時交貨,在此深表謝意。
今回のプロジェクトの成功は、すべて王さんのおかげです。2-8 這項計畫得以成功,都靠王先生了。
今年度の素晴らしい業績は、皆様方の努力のたまものです。2-9 這一年度的出色業績與各位的努力是分不開的。
感謝する点に言及
お心遣いに大変感激しております。2-10 您這麼關心我,令我非常感動。
貴社にお力添えいただき大変心強く思いました。2-11 有了貴公司的合作,我們感到非常安心。
セミナーを拝聴し大変勉強になりました。謹んでお礼申し上げます。2-12 聆聽講座,使我受益匪淺,在此謹示謝意。
結構な品を頂戴しました。散財させてしまい、大変申し訳ありません。2-13 收到這麼貴重的禮物,讓您破費了,實在過意不去。
今度東京にいらしたときにおもてなしします。2-14 下次來東京時,我一定好好招待您。
◆気遣い
久しぶりのメールの書き出し
ご無沙汰してしまい、申し訳ございません。3-1 好久沒有聯繫,非常抱歉。
時のたつのははやいもので、半年以上、メールを差し上げておりませんでした。3-2 時間過得真快,半年多沒給您發郵件了。
バタバタしており、すっかりご無沙汰してしまいました。申し訳ございません。3-3 因為工作太忙,一直沒有聯絡,很不好意思。
機嫌を伺うときは好嗎、怎麼樣
お久しぶりです。皆さんはお元気ですか。3-4 好久沒發郵件了,各位都好嗎?
今年の夏、北京は格段に暑いそうですが、皆さまはお元気でいらっしゃいますか。3-5 聽說今年夏季北京異常炎熱,大家身體怎麼樣?
最近、化粧品市場は競爭が激しいようですが、貴社におかれましてはいかがでしょうか。3-6 最近化妝品市場競爭激烈,不知貴公司近況如何?
近況を推測するときは(一定)〜吧
ご活躍のことと存じます。(直訳:最近、すべて事が順調に運んでいるのでしょう)3-7 近來一切都很順利吧。
お嬢さまは、ますます健やかで可愛らしくなられたことでしょう。3-8 你的乖女兒一定更加活潑可愛了吧。
中国経済の発展が速く、貴社もますますご繁栄のことと存じます。3-9 中國經濟發展迅速,想必貴公司也生意興隆吧。
前もって伝える感謝
本アンケートで、貴重なお時間をいただき、ご協力に心から感謝いたします。3-10 本次調查將佔用您的寶貴時間,非常感謝您的大力支持!
上海では大変お手数をお掛けいたしますが、何卒よろしくお願いいたします。3-11 我們到上海會給您添好多麻煩,非常感謝!
ゴールデンウィーク休暇の関係で、5月1日から5日は、連絡が取れません。よろしくお願いいたします。3-12 由於黃金周休假,5月1日至5日無法聯繫,謝謝合作!
周りの人への気配り
皆さんによろしくお伝えください。3-13 問候大家!
王社長によろしくお伝えください。3-14 請向王總經理問好!
私に代わり、貴部署の皆さまによろしくお伝えください。3-15 請代我向貴部門的各位表示問候!
ストレートに伝える気持ちや褒美の言葉
今回のプロジェクトが成功したら、盛大な打ち上げをやりましょう。3-16 這項計畫成功後,讓我們好好慶祝一下。
ご協力に、直接お礼させていただきます。3-17 對於您的大力支持,一定當面酬謝。
◆願い、祝福
願いの基本は祝〜
1日も早い健康回復をお祈りしております。4-1 祝您早日恢復健康。
弁護士試験に合格しますように。4-2 祝您成功地考取律師資格!
貴社のますますのご発展をお祈りしております。4-3 祝貴公司蒸蒸日上。
祝〜に意味を加える預祝、遙祝、敬祝
成功祈願!4-4 預祝成功!
順調でありますように、遠くからお祈りしておりします。4-5 遙祝一帆風順!
いつまでも若々しく、お元気でいらしてください。4-6 敬祝您健康長壽,永葆青春!
祝福の基本は祝賀〜、恭喜〜
ご結婚おめでとうございます。4-7 祝賀你們喜結良緣。
大賞受賞、おめでとうございます。4-8 恭喜您獲得了大獎。
企画部マネージャーに就任されるとのこと、おめでとうございます。4-9 恭喜您榮升企劃部經理一職。
明るい展望を表す一定會〜
この商品はどんどん売れることでしょう。4-10 該商品將來一定會暢銷的。
気を落とさないでください。きっとよくなりますよ。4-11 不要洩氣,一定會好起來的。
祝福表現の幅を広げる祝福、希望、願
新しい一年が幸せで、すべて順調でありますように。4-12 祝福您在新的一年裡幸福美滿!
理想的な仕事が見つかりますように。4-13 希望您能找到理想的工作。
もっと合った仕事で才能を発揮できますように。4-14 希望您能在更合適的崗位發揮才華。
友情が永遠に変わりませんように。4-15 願我們的友誼地久天長。
◆謝罪
小さなミスに関するお詫び
昨日お知らせすべきでしたが、失念し失礼いたしました。5-1 本該昨天通知您,被我忘了,很不好意思。
時間を間違え、お待たせしてしまいました。貴重な時間を無駄にさせてしまい、申し訳ございません。5-2 對不起,我搞錯了時間,讓您久等了,耽誤了您的寶貴時間。
私の思い違いのため、お送りした資料がご希望の物と違っております。本当に申し訳ございません。5-3 我理解錯了您的意思,結果寄上的資料不是您所需要的,真對不起。
丁重なお詫び
今回の注文の取り消しが、貴社に甚大なる損失を与えたことを深くお詫び申し上げます。5-4 這次突然取消訂貨,給貴方造成了損失,深感抱歉。
今回の返品について、深くお詫び申し上げます。5-5 就此次退貨問題,鄭重地向您道歉。
本メールにで、心からお詫び申し上げます。5-6 以這份郵件,向您表示由衷的歉意。
容赦を願う表現
今回、当方の不手際で、貴殿に甚大なる損失を與えてしまいました。賠償させていただきます。何とぞお許しいただきたくお願い申し上げます。5-7 我方這次的疏忽給貴方造成了巨大的損失,我方承諾賠償,敬請原諒。
大変ご不便をお掛けしました。何とぞお許しいただきたくお願い申し上げます。5-8 給您帶來諸多不便,希望能夠得到您的原諒。
十分なおもてなしができませんでしたが、どうかお許しください。5-9 這次招待不周,敬請海涵。
重く受け止めていることを伝える表現
お詫びの言葉もございません。5-10 真不知怎麼道歉才好。
誠に申し訳ございません。5-11 請允許我向您表示最誠摯的歉意。
今回のミスについて深く反省しております。今後このようなことが起きないよう、十分に留意いたします。5-12 對於我方的此次過失,將深刻檢討,以防日後再發生。
◆褒め言葉
能力に関する褒め言葉
すばやく仕事を完成させた点に将来性を感じました。6-1 這項工作完成得很快,說明你很有潛力。
すばらしい交渉能力の持ち主ですね。将来大いに才能を発揮することでしょう。6-2 你的交涉能力非常強,將來一定有機會大顯身手。
上手な日本語に感心いたしました。外国人が書いたものとは思えません。6-3 真佩服你的日文水準,簡直看不出是外國人寫的。
魅力に関する褒め言葉
心おきなくお話しでき、大変勉強になりました。6-4 與您暢談,學到了好多新鮮知識。
初対面でしたのに、昔からの友人のように思えました。6-5 雖然初次見面,但好像是老朋友一樣。
李さんは才色兼備で気が利きますね。一緒に仕事をすると、毎日気持ちよく過ごせます。6-6 李小姐才貌雙全,善解人意,和你一起工作,每天都有好心情。
王課長は話が面白く、場を盛り上げるのが上手ですね。6-7 王課長說話風趣,真善於活躍氣氛。
生活環境の変化に関する褒め言葉
貴社の新しいオフィスビルはモダンで、仕事環境も快適ですね。6-8 貴公司的寫字樓相當現代化,工作環境令人感到舒暢。
上海の町には世界のブランドがあふれ、女の子たちは皆、おしゃれですね。6-9 上海街頭到處可見世界著名品牌,女孩子個個打扮得好時尚。
広いオフィスがうらやましいです。6-10 看到您寬敞的辦公室,我好羡慕。
◆アピール
個人のアピール
私は青山大学を卒業しました。母校はビジネス面で有名な大学です。7-1 我畢業于青山大學。我的母校在商業方面相當著名。
私は日本最大の電気会社で4年間営業の仕事に従事したことがあります。この職に相応しいと信じています。7-2 我曾在日本最大的電氣公司從事過4年行銷工作,相信自己能勝任這個職業。
私は通訳ガイドの資格を持っています。これは日本で外国語の分野における唯一の国家資格です。7-3 我具有翻譯導遊資格。這是日本在外語領域唯一的一項國家資格。
商品のアピール
このブランドは日本の若い人に好まれています。中国でも流行をリードできるでしょう。7-4 該品牌在日本深受年輕人歡迎,在中國也一定能引領時尚。
このケータイは日本でも最も新しく、一番流行しているタイプです。7-5 這款手機在日本也屬於最新、最流行的款式。
この設備はコストが安く、能率が良く、貴社にとって最良の選択だと信じています。7-6 本設備成本低,效益大,一定是貴公司的最佳選擇。
サービスのアピール
本サービスは、今現在の世界的な流れを代表しています。7-7 本服務代表了當今世界的潮流。
本社の斬新なコンセプトは、貴社の世界的先進企業への仲間入りの助けになります。7-8 本公司的嶄新概念,定會幫助貴公司一躍而成為先進企業。
他社と比較したアピール
普通の企業は商品を販売するだけですが、弊社はアフターサービスに力を入れています。7-9 一般企業僅出售商品,而本公司非常注重售後服務。
ほかの商品と比べると、本社はコストパフォーマンスの面でご期待に添えると思います。7-10 比起其他商品,本公司在性價比方麵包您滿意。
我が社の技術はほかの企業より優れ、業界をリードする立場にいます。7-11 本公司的技術超過任何企業,在行業中居領先地位。
◆誘い
ストレートに誘うときは〜吧
展示会のチケットを2枚持っているので、一緒に行きませんか。8-1 我有兩張展覽會的票,我們一起去吧。
私の顔を立てて參加してくれませんか。8-2 您就給我一點面子,來參加吧。
次回は東京で會いましょう。8-3 下次在東京見吧。
丁寧に誘うときは請〜と想請〜
今度の会議はとても重要ですので、ぜひともご出席ください。8-4 這次會議相當重要,請務必出席。
会議であいさつの言葉をちょうだいできないでしょうか。8-5 想請您在會上致辭。
弊社に足をお運びいただき、相談させていただけないかと思っております。8-6 想請您來我們公司洽談一下。
スケジュールがまだ決まっていないときは歡迎〜
ぜひ次回の飲み會へのご參加をお待ちしております。8-7 下次酒會,歡迎您一定來參加。
ぜひ大阪に視察にいらしてください。いつ頃ならご都合がよろしいでしょうか。8-8 歡迎您來大阪考察,不知什麼時候方便。
商社の方と一緒に、ぜひ日本にいらしてください。8-9 歡迎您陪貿易公司的客人一起來日本。
正式に招待するときは邀請〜
お時間がございましたら、今度のパーティーにご出席いただければと思います。8-10 如果您有時間,想邀請您參加這次酒會。
3名の役員の方を日本視察にお招きいたします。8-11 我們邀請三位領導來日本考察。
このたびの返禮の宴への王課長のご參加をお願い申し上げます。ご出席いただければ幸いです。8-12 本次答謝宴會特邀王科長參加,望出席為盼。
提案
提案を持ち掛ける表現
今晩、ご一緒にお食事でもいかがでしょうか。9-1 今晚我們一起去吃飯怎麼樣?
來週金曜日に飲み會があるのですが、ご興味ございますか。9-2 下週五有個聚會,您有興趣參加嗎?
中國人のお客さんを鎌倉へ案內しますが、一緒に行く時間はありますか。9-3 我想賠中國客人去鐮倉,有時間一起去嗎?
◆推薦
日本の最新技術をお勧めいたします。9-4 向您推薦日本最新的技術。
私たちが開発したソフトを、貴社でご採用いただけないかと思っております。9-5 建議貴公司採用我們開發的軟體。
現在の狀況を鑑みて、弊社は來年から新たに契約を結ぶことを提案いたします。9-6 鑒於目前情況,本公司提議從明年起簽訂新的合同。
自分の希望として提案するときは希望〜
貴社が私どもの案にご賛同いただけるよう、期待しております。9-7 希望貴公司同意我們的方案。
私どもの意見を真剣にお考えいただき、合理的な判斷をお願い申し上げます。9-8 希望您能認真地考慮我方的意見,做出合理的判斷。
この提案で不適切な個所がございましたら、何とぞご海容くださいますようお願い申し上げます。9-9 如此建議中有不妥當之處,望您海量包涵。
スマートに提案するときは可以〜、不妨〜
ご不明な點ございましたら、お會いしてご説明させていただけますか。9-10 如果您覺得有不清楚的地方,我們可以見面談談。
包裝は少し簡易にしても構わないと考えておりますが、いかがでしょうか。9-11 我覺得可以包裝得簡單一些,不知您的看法如何。
しばらく試用してみてはいかがでしょうか。9-12 我們不妨先試用一段時間。
もし受け入れづらいようでしたら、次のようにしてはいかがでしょうか。9-13 如果您覺得難以接受,我們可以這樣。
◆交渉
問題の指摘
ほかのメーカーと比べ、貴社の見積もりは若干高めではないでしょうか。10-1 與其他廠家相比,貴公司的報價偏高。
貴社がこの価格にこだわるようでしたら、今回の取引は成立しません。10-2 如果貴公司堅持這一價格,這筆交易無法成交。
貴社が求める納品日では、時間が足りず、生産が間に合いません。10-3 按貴公司要求的交貨期,時間太緊,來不及生產。
要望の提示
価格について、少しご検討いただけないでしょうか。10-4 希望貴公司在價格方面做出一點讓步。
運賃を負担していただけると助かります。10-5 運費最好能由貴方承擔。
10日前に納品してもらえるなら、発注できます。10-6 如果在10日前可能交貨,我們可以考慮訂購。
相手の指摘を認めた上での交渉
そうかもしれませんが、私どもの事情もご理解ください。10-7 您說的有可能,不過也請理解我們的困難。
お気持ちは分かりますが、致し方ありません。10-8 您的心情能夠理解,不過這樣做也是沒有辦法的。
こちらも特別価格でご提供したいのですが、コストが大幅に上がっており、この価格が妥当だと思います。10-9 我們也希望給予優惠價格,但生產成本漲得厲害,這個報價還是合理的吧。
譲歩しないという意思表示
この価格では請けかねます。10-10 我方難以接受這個價格。
すでに精一杯です。これ以上の値引きにはお応えできません。10-11 我方已經做出了讓步,再要求優惠的話,我們也無能為力了。
弊社が取り扱っているのはブランド品ばかりです。多少値がはるのは当然です。10-12 本公司經手的都是名牌商品,價格略高是理所當然的。
違う角度からの提案
値段ばかりではなく、シェアもご考慮ください。10-13 請您不要只考慮價格,還請考慮一下市場佔有率。
運賃は負担できますが、10日までの納品は厳しいです。10-14 運費可以考慮由我方承擔,但10日交貨是很難辦到的。
包裝に対する要求が厳しくなければ、単価を5パーセント下げられます。10-15 如果包裝方面要求不太高的話,單價可以降5個百分點。